Почетна arrow Почетна arrow Србиjа, у преводу (+ Видео)
Србиjа, у преводу (+ Видео)



Продор српске књижевности на немачко тржиште ће бити значаjна подршка креирању позитивног имиџа земље. Министарство културе jе већ определило значаjна финансиjска средства за подршку новом приступу промоциjи у презентациjи српске књижевности - нагласио jе министар Небоjша Брадић на данашњем састанку са немачким и аустриjским издавачима.

Поводом наступа Србиjе као почасног госта на Саjму књига у Лаjпцигу 2011. године и активности на промоциjи српске књижевности на немачком говорном подручjу коjе, тим поводом, почињу већ ове године, у Србиjи ових дана борави група немачких и аустриjских издавача, како би се боље упознала са приликама на књижевноj сцени Србиjе. За време посете, издавачи су се данас састали и са министром Небоjшом Брадићем и члановима Организационог одбора за наступ Србиjе на Саjму књига у Лаjпцигу. На састанку jе наглашено да "ће Министарство културе подржати инициjативе коjе произађу из контаката са српским писцима".



- Министарство културе већ три године спроводи конкурс за превођење репрезентативних дела српске књижевности у иностранству. Само током прошле године суфинансирали смо преводе за 50 књига. Такође, подржали смо и формирање едициjе Српска проза у преводу, у оквиру коjе jе прошле године изашло пет наслова у издању Геопоетике – истакао jе министар Брадић.



Боравећи у нашоj земљи немачки и аустриjски издавачи су већ посетили Народну библиотеку Србиjе, где им jе представљено истраживање тржишта књига у Србиjи, статистика наjпревођениjих српских наслова у протеклих десет година, и наjзначаjниjих књижевних награда у Србиjи, а састаће се и са српским писцима и издавачима.

Милорад Ђурић, покрајински секретар за културу, о сусрету са аустријским и немачким издавачима

Преузето: www.kultura.sr.gov.yu, 2. фебруар 2010. године.
Коментари
Само регистровани корисници могу да остављају коментаре!

Панчевачко читалиште - Коментар © 2010


Панчевачко читалиште - Коментар © 2010"

 
< Претходно   Следеће >